What is 〜に値する?
〜に値する (ni ataisuru) is a formal expression meaning something deserves or merits something. It indicates that something is worthy of particular treatment, recognition, or status.
English equivalent: "deserve," "merit," "be worthy of"
Structure: [Noun] + に値する
尊敬 (sonkei - respect) + に値する = 尊敬に値する
"deserve respect"
注目 (chuumoku - attention) + に値する = 注目に値する
"deserve attention"
賞賛 (shousan - praise) + に値する = 賞賛に値する
"deserve praise"
Basic Formation
With nouns
[Noun] + に値する
尊敬に値する (sonkei ni ataisuru) - "deserve respect"
注目に値する (chuumoku ni ataisuru) - "deserve attention"
賞賛に値する (shousan ni ataisuru) - "deserve praise"
信頼に値する (shinrai ni ataisuru) - "deserve trust"
Deserving Respect
Worthy of honor
尊敬に値する人。
Sonkei ni ataisuru hito.
"A person who deserves respect."
彼の行動は尊敬に値する。
Kare no koudou wa sonkei ni ataisuru.
"His actions deserve respect."
尊敬に値する態度。
Sonkei ni ataisuru taido.
"An attitude worthy of respect."
Deserving Attention
Worth noting
注目に値する発見。
Chuumoku ni ataisuru hakken.
"A discovery worthy of attention."
この問題は注目に値する。
Kono mondai wa chuumoku ni ataisuru.
"This problem deserves attention."
注目に値する作品。
Chuumoku ni ataisuru sakuhin.
"A work worthy of attention."
Deserving Praise
Worthy of commendation
賞賛に値する努力。
Shousan ni ataisuru doryoku.
"Efforts worthy of praise."
彼女の業績は賞賛に値する。
Kanojo no gyouseki wa shousan ni ataisuru.
"Her achievements deserve praise."
賞賛に値する行為。
Shousan ni ataisuru koui.
"An act deserving of praise."
Deserving Trust
Worthy of confidence
信頼に値する人物。
Shinrai ni ataisuru jinbutsu.
"A person worthy of trust."
この情報は信頼に値する。
Kono jouhou wa shinrai ni ataisuru.
"This information deserves trust."
信頼に値する会社。
Shinrai ni ataisuru kaisha.
"A company worthy of trust."
Formal Usage
Written and serious contexts
に値する is quite formal and used in:
- News and journalism
- Academic writing
- Formal speeches
- Official documents
この研究は高く評価するに値する。
Kono kenkyuu wa takaku hyouka suru ni ataisuru.
"This research deserves high evaluation."
記録に値する成果。
Kiroku ni ataisuru seika.
"Results worthy of recording."
Common Nouns with に値する
Typical combinations
尊敬に値する (sonkei ni ataisuru) - "deserve respect"
注目に値する (chuumoku ni ataisuru) - "deserve attention"
賞賛に値する (shousan ni ataisuru) - "deserve praise"
信頼に値する (shinrai ni ataisuru) - "deserve trust"
評価に値する (hyouka ni ataisuru) - "deserve evaluation"
記憶に値する (kioku ni ataisuru) - "worth remembering"
考慮に値する (kouryo ni ataisuru) - "worth considering"
批判に値する (hihan ni ataisuru) - "deserve criticism"
Negative Form
Not deserving
尊敬に値しない。
Sonkei ni ataishinai.
"Doesn't deserve respect."
注目に値しない。
Chuumoku ni ataishinai.
"Doesn't deserve attention."
信頼に値しない人。
Shinrai ni ataishinai hito.
"A person unworthy of trust."
賞賛に値しない行為。
Shousan ni ataishinai koui.
"An act not deserving of praise."
Modifying Nouns
Describing people and things
尊敬に値する人物 (sonkei ni ataisuru jinbutsu) - "a person deserving respect"
注目に値する研究 (chuumoku ni ataisuru kenkyuu) - "research worthy of attention"
信頼に値する情報源 (shinrai ni ataisuru jouhougen) - "a trustworthy source"
賞賛に値する成果。
Shousan ni ataisuru seika.
"Results worthy of praise."
Conjugation as する-verb
Regular する conjugations
Present: 値する (ataisuru)
Negative: 値しない (ataishinai)
Past: 値した (ataishita)
Te-form: 値して (ataishite)
尊敬に値した (sonkei ni ataishita)
"deserved respect"
注目に値しない (chuumoku ni ataishinai)
"doesn't deserve attention"
Polite Forms
Casual: 値する
Polite: 値します
Negative: 値しない / 値しません
Past: 値した / 値しました
この作品は注目に値します。
Kono sakuhin wa chuumoku ni ataimasu.
"This work deserves attention."
彼の行動は尊敬に値しました。
Kare no koudou wa sonkei ni ataimashita.
"His actions deserved respect."
Worthy of Criticism
Negative deservingness
批判に値する。
Hihan ni ataisuru.
"Deserves criticism."
この決定は批判に値する。
Kono kettei wa hihan ni ataisuru.
"This decision deserves criticism."
批判に値する行為。
Hihan ni ataisuru koui.
"An act deserving of criticism."
Worth Considering
Meriting thought
考慮に値する意見。
Kouryo ni ataisuru iken.
"An opinion worth considering."
この提案は考慮に値する。
Kono teian wa kouryo ni ataisuru.
"This proposal is worth considering."
検討に値する案。
Kentou ni ataisuru an.
"A plan worth examining."
Academic and Research Context
Scholarly usage
研究に値するテーマ。
Kenkyuu ni ataisuru teema.
"A theme worthy of research."
この発見は論文に値する。
Kono hakken wa ronbun ni ataisuru.
"This discovery deserves a paper."
学術的評価に値する。
Gakujutsuteki hyouka ni ataisuru.
"Deserves academic evaluation."
Comparing に値する with Similar Patterns
Different "worth" expressions
に値する - Deserve (formal):
尊敬に値する (sonkei ni ataisuru)
"deserve respect" (formal, judgmental)
価値がある - Has value:
読む価値がある (yomu kachi ga aru)
"worth reading" (objective value)
甲斐がある - Worth the effort:
頑張った甲斐がある (ganbatta kai ga aru)
"was worth trying hard" (personal reward)
| Pattern | Focus | Formality | Example |
|---|---|---|---|
| に値する | Deservingness | Formal | 尊敬に値する |
| 価値がある | Objective value | Neutral | 読む価値がある |
| 甲斐がある | Personal reward | Neutral | 頑張った甲斐がある |
See: 〜価値がある (Have value) See: 〜甲斐がある (Worth doing)
Strong Evaluations
Making judgments
この成果は特筆に値する。
Kono seika wa tokuhitsu ni ataisuru.
"This achievement is worthy of special mention."
歴史に値する出来事。
Rekishi ni ataisuru dekigoto.
"An event worthy of history."
称賛に値する勇気。
Shousan ni ataisuru yuuki.
"Courage deserving of praise."
Worth Remembering
Memorable significance
記憶に値する日。
Kioku ni ataisuru hi.
"A day worth remembering."
記録に値する記録。
Kiroku ni ataisuru kiroku.
"A record worthy of recording."
この経験は記憶に値する。
Kono keiken wa kioku ni ataisuru.
"This experience is worth remembering."
Expressing Judgment
Evaluative statements
この行動は尊敬に値するか?
Kono koudou wa sonkei ni ataisuru ka?
"Does this action deserve respect?"
注目に値すると思います。
Chuumoku ni ataisuru to omoimasu.
"I think it deserves attention."
信頼に値するかどうか疑問だ。
Shinrai ni ataisuru ka dou ka gimon da.
"It's questionable whether it deserves trust."
In News and Media
Journalistic usage
この発見は世界的注目に値する。
Kono hakken wa sekaiteki chuumoku ni ataisuru.
"This discovery deserves global attention."
報道に値する事件。
Houdou ni ataisuru jiken.
"An incident worthy of reporting."
特集に値するニュース。
Tokushuu ni ataisuru nyuusu.
"News worthy of a feature."
Common Mistakes
Mistake 1: Using casual contexts
に値する is formal. For casual speech, use other patterns.
❌ この映画は見るに値する (too formal for casual)
✓ この映画は見る価値がある (better for casual)
✓ この研究は注目に値する (formal context - appropriate)
Mistake 2: Wrong particle
❌ 尊敬を値する ✓ 尊敬に値する
Use に, not を.
Mistake 3: Using with verbs directly
❌ 読むに値する (unnatural) ✓ 読む価値がある
に値する works with nouns, not verbs.
Mistake 4: Overusing in daily conversation
Daily conversation:
✓ この本は読む価値がある
❌ この本は注目に値する (too formal)
Formal writing:
✓ この研究は注目に値する
✓ この発見は評価に値する
Summary
Key Points:
- に値する expresses deservingness formally
- Formation: [Noun] + に値する
- Very formal, used in writing and formal speech
- Common with: 尊敬, 注目, 賞賛, 信頼, 評価
- Conjugates as する-verb
- For casual contexts, use 価値がある instead
- Different from 価値がある (objective value) and 甲斐がある (personal reward)
- Essential for formal evaluations and judgments