Feb 2026

What's new in Feb 2026!

Formal & Written Style

Business Writing

Master Japanese business writing conventions. Learn formal documents, reports, proposals, and professional communication.

Business Writing

Business writing in Japanese (ビジネス文書) requires specific formats, honorific language (keigo), and formal expressions. It includes reports, proposals, memos, and various corporate documents.

Key features:
- です・ます style (mostly)
- Keigo (honorific language)
- Fixed formats
- Formal vocabulary
- Clear structure

Professional tone
Respectful language

です・ます vs である

Style choice

Internal documents:
である style common
Reports, analysis

External documents:
です・ます style
Letters, proposals to clients

Context determines
Audience matters
Company culture varies

Document Structure

Standard format

Title: 件名
Date: 日付
To: 宛先
From: 発信者
Subject: 標題

Body:
- 前文 (opening)
- 主文 (main content)
- 末文 (closing)

Signature: 署名

Fixed structure
Professional appearance
Standard across companies

Opening Phrases

Standard beginnings

拝啓 "Dear Sir/Madam" (formal letter)
謹啓 "Respectfully" (very formal)

いつもお世話になっております
"Thank you for your continued support"

平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御礼申し上げます
"We deeply appreciate your continued patronage"

Standard greetings
Professional courtesy
Relationship acknowledgment

Closing Phrases

Document endings

敬具 "Respectfully yours"
(Pairs with 拝啓)

謹言 "Respectfully"
(Pairs with 謹啓)

何卒よろしくお願い申し上げます
"We humbly ask for your kind consideration"

今後ともよろしくお願いいたします
"We look forward to your continued support"

Formal closings
Professional courtesy
Standard endings

Honorific Language

Respect for clients

Humble (謙譲語):
申し上げる "say (humble)"
いたす "do (humble)"
拝見する "see (humble)"

Respectful (尊敬語):
いらっしゃる "be/go/come (respect)"
おっしゃる "say (respect)"
ご覧になる "see (respect)"

Keigo essential
Shows respect
Professional standard

Request Expressions

Asking politely

〜いただけますでしょうか
"Could you possibly...?"

ご確認いただければ幸いです
"We would be grateful if you could confirm"

お手数ですが、〜
"Sorry for the trouble, but..."

ご検討のほどよろしくお願いいたします
"Please consider this matter"

Maximum politeness
Business courtesy
Professional requests

Apology Phrases

Business apologies

申し訳ございません
"We sincerely apologize"

お詫び申し上げます
"We offer our apologies"

ご迷惑をおかけして申し訳ございません
"We apologize for any inconvenience"

深くお詫び申し上げます
"We deeply apologize"

Taking responsibility
Professional accountability
Sincere apology

Report Writing

Internal reports

Title: 報告書 "Report"

件名: 〇〇に関する報告
"Regarding: Report on 〇〇"

概要 "Overview"
詳細 "Details"
結論 "Conclusion"
提案 "Proposal"

である or です・ます
Clear sections
Objective tone

Proposal Format

提案書 structure

提案の背景 "Background"
目的 "Objective"
提案内容 "Proposal content"
期待される効果 "Expected effects"
予算 "Budget"
スケジュール "Schedule"

Persuasive writing
Clear benefits
Professional presentation

Meeting Minutes

議事録 format

日時: Date/time
場所: Location
出席者: Attendees
議題: Agenda

討議内容: Discussion
決定事項: Decisions
次回予定: Next meeting

Factual recording
Clear documentation
Action items

Memo Writing

社内メモ

To: 〇〇部 各位 "To: All in 〇〇 dept"
From: 総務部 "From: General Affairs"
Date: 令和〇年〇月〇日
Re: 〇〇の件 "Re: Regarding 〇〇"

Brief and clear
Internal communication
Informative

Formal Vocabulary

Business terms

検討する "examine, consider"
実施する "implement, carry out"
報告する "report"
確認する "confirm"
承認する "approve"
対応する "deal with, respond"
ご連絡する "contact (humble)"
お知らせする "inform (humble)"

Professional vocabulary
Precise meaning
Standard usage

Numbers and Dates

Formal notation

Numbers in kanji for formal:
一万円 "10,000 yen"
三千人 "3,000 people"

Dates:
令和6年10月4日
"Reiwa 6, October 4"

Or:
2024年10月4日

Consistent format
Professional appearance

Avoiding Ambiguity

Clear communication

明確に述べる
Be explicit

具体的に書く
Write specifically

誤解を避ける表現
Avoid ambiguous expressions

数値で示す
Show with numbers

Precision valued
Clarity essential
Professional standard

Attachments

Referencing enclosures

別紙をご参照ください
"Please refer to attached document"

添付ファイルをご確認ください
"Please check attached file"

資料を同封いたします
"We enclose the materials"

Clear reference
Professional handling

Confirmation Requests

Seeking verification

ご確認のほどよろしくお願いいたします
"Please confirm"

ご査収ください
"Please review and accept"

ご検討いただけますでしょうか
"Could you please consider?"

Professional requests
Respectful tone
Standard phrases

Deadline Expressions

Time constraints

〇月〇日までに
"By (date)"

お早めにご返信ください
"Please reply as soon as possible"

期限は〇日です
"Deadline is (date)"

なるべく早くご対応ください
"Please respond as soon as possible"

Clear timeframes
Professional urgency
Respectful requests

Notification Language

Informing formally

お知らせいたします
"We inform you"

ご案内申し上げます
"We would like to inform you"

ご報告いたします
"We report"

お伝えいたします
"We convey"

Formal notification
Professional courtesy
Standard announcements

Response Acknowledgment

Confirming receipt

ご連絡ありがとうございます
"Thank you for contacting us"

メールを拝受いたしました
"We received your email"

承知いたしました
"Understood / Acknowledged"

かしこまりました
"Certainly"

Professional acknowledgment
Prompt response
Courtesy

Refusal Language

Declining politely

誠に申し訳ございませんが
"We are truly sorry, but..."

残念ながら〜できかねます
"Unfortunately we cannot..."

ご期待に沿えず申し訳ございません
"We apologize for not meeting your expectations"

Diplomatic refusal
Maintaining relationship
Professional courtesy

Contract Language

甲 "Party A"
乙 "Party B"

以下の通り契約する
"Contract as follows"

本契約は〜
"This contract..."

である style
Legal precision
Formal structure

Common Mistakes

❌ Using casual language
✗ ちょっと待ってください

✓ Formal language
✓ 少々お待ちください

❌ Insufficient keigo
Must use appropriate honorifics

✓ Proper keigo
Client = 尊敬語
Self = 謙譲語

❌ Unclear structure
Proper formatting essential

✓ Standard format
Clear sections and headings

❌ Ambiguous expressions
Precision required

✓ Clear, specific language
Avoid misunderstanding

Professional tone essential
Respect crucial
Format matters

Practical Examples

Business email

件名: 会議日程のご確認

〇〇株式会社
営業部 田中様

いつもお世話になっております。
株式会社△△の山田でございます。

先日ご提案いただきました会議の件ですが、
以下の日程でご都合はいかがでしょうか。

日時: 10月15日(火)14:00-15:00
場所: 弊社会議室

ご確認のほどよろしくお願いいたします。

何かご不明な点がございましたら、
お気軽にお問い合わせください。

今後ともよろしくお願いいたします。

株式会社△△
営業部
山田太郎
Tel: 03-1234-5678
Email: yamada@example.com

Standard format
Polite language
Clear content
Professional tone
Contact information

Internal report

報告書

件名: 第3四半期売上報告
日付: 2024年10月4日
報告者: 営業部 佐藤

1. 概要
第3四半期の売上は前年比10%増となった。

2. 詳細
- 新規顧客: 50社
- 売上高: 5000万円
- 主要製品: A製品が好調

3. 課題
競合他社の攻勢が激しく、価格競争が激化している。

4. 今後の対策
新製品の開発を加速し、差別化を図る必要がある。

以上

Clear structure
Objective tone
Factual presentation
Actionable conclusions
Professional format